En la clase de Lengua Aragonesa, estuvimos "diseccionando" las distintas versiones del "Romanze de Marichuana" muy popular y antiguo, poco fino pero muy esclarecedor. |
Reforzamos la comprensión escuchándolo y disfrutando con la música de "La Orquestina del Fabirol" https://www.youtube.com/watch?v=XaxRZdLwUdU |
¡Qué manera de incitar a la curiosidad con ese "muy popular y antiguo, POCO FINO, pero muy ESCLARECEDOR"! Yo, por más que me lo he leído intentando descifrarlo con paciencia, no hallaba manera de dar con la clave del asunto, hasta que he dado con otras versiones, sin recortes en las estrofas. Navegando por la Web, he topado con la descripción de Marichuana, que deja hechas añicos las medidas de las actuales top models, chicas fashion y reinas del glamour, convirtiéndola en un auténtico "bellezón" de las tallas XXL. El muchacho, todo hay que decirlo, aunque cero a la izquierda en cortesías galantes y miramientos por la moza, hace lo suyo por tratar de ponerse a la altura de dicha prenda. Muestra un ansia sin fisuras, manteniendo el fuste a lo largo de todo el romance. Su dote, aunque empieza a la baja, cobra cierto interés a medida que la enumera. Canta, cual urogallo en lo más hondo del bosque, las virtudes de sus atavíos nupciales y, siempre con la verdad por delante, ni al cura le oculta, las ganas que le tiene al objeto de su deseo. Ni que decir tiene lo contento que habría de cantar el novio montañés la última estrofa de las versiones más largas, ahí donde se dispone a consumar el casorio con la bien dotada muchacha del llano.
ResponderEliminarLa versión que nos ofreces es elegante y sutil en contraste con estos desenfadados versos de "natural fogoso y sin pelos en la lengua".
Qué risa ... "cual urogallo" ... me lo imagino !!
EliminarLas voces suenan bien pero por más que he afinao el oido ni he entendido ni papa... Iba a ir a buscar y Ame lo ha descifrado muy bien. Vaya lenguaje raro, el cástuo se entiende mejor..
ResponderEliminarUn beso
No se ha perdido del todo, aún decimos palabras sueltas de la forma más natural y fuera de aquí no las entiende nadie.
EliminarHay muchas versiones, la de la clase es la mas ... suave.
ResponderEliminarEs curioso, no conocía el romance de Marichuana, lo he buscado para leerlo y me he dado cuenta de que lo entendía perfectamente.
ResponderEliminarEn los pueblos cuando yo era niña, los mayores usaban muchas palabras de la fabla aragonesa y casi sin darnos cuenta las aprendíamos, aunque al ir a vivir a las ciudades, el usarlas parecía cosa de "paletos" e intentábamos no pronunciarlas, además , por lo general, nuestro interlocutor no nos entendía y eso nos producía cierta vegüenza.
Me ha hecho gracia cuando he leído a Laura que dice: "Vaya lenguaje raro". Lenguaje que a mi me había resultado tan familiar.
Si es que lo que bien se aprende de niño, aunque parezca que lo tienes olvidado, cualquier estímulo hace que lo volvamos a recordar
http://www.eduardpunset.es/116/general/por-que-nos-olvidamos-de-las-cosas
Muy interesante el artículo, laura.
EliminarYo estor recordando el hablar de mis abuelos y muchas palabras que creía olvidadas. Me hace mucha ilusión.